Se_essa ru-a, se_essa ru-a fosse minha
Eu mandava, eu mandava ladrilhar
Com pedrinhas, com pedrinhas de brilhantes
Só pra_o meu, só pra_o meu amor passar.
Nesta ru-a, nesta ru-a tem um bosque
Que se chama, que se chama Solidão
Dentro dele, dentro dele mora_um anjo
Que roubou, que roubou meu coração.
Se_eu roube-i, se_eu roube-i teu coraçã-o,
Tu roubaste, tu roubaste_o meu também.
Se_eu roubei, se_eu roubei teu coração,
É porque, só porque te quero bem.
Braziliaans volksliedje,
driestemmig gezet voor Mariana en Maarten.
Tekst en melodie: Braziliaans volksliedje
Zetting: Willibrord Huisman, 2018
Se essa rua fossa minha
Se essa rua, se essa rua fosse minha
Eu mandava, eu mandava ladrilhar
Com pedrinhas, com pedrinhas de brilhantes
Só pra o meu, só pra o meu amor passar.
Nesta rua, nesta rua tem um bosque
Que se chama, que se chama Solidão
Dentro dele, dentro dele mora um anjo
Que roubou, que roubou meu coração.
Se eu roubei, se eu roubei teu coração,
Tu roubaste, tu roubaste o meu também.
Se eu roubei, se eu roubei teu coração,
É porque, só porque te quero bem.
Translation
If this street was mine
If this street, if this street was mine
I would bid, I would bid someone to tile it
With pebbles, with pebbles made of diamond
Only for my, only for my love to walk by.
In this street, in this street there's a wood
Which is named, which is named Solitude
Inside it, inside it dwells an angel
Who stole, who stole my heart.
If I stole, if I stole your heart
You stole, you stole mine as well.
If I stole, if I stole your heart,
It's just because, just because I care for you.